Sous-titrages : je suis sourde, et France 2 me prend pour une conne

0

C’est les soldes : je surfe sur Amazon, dans l’espoir d’y trouver quelques DVD en promotion. Je ne cherche rien de particulier, je finis par tomber sur l’intégrale de la série française produite et diffusée par France 2 « Fais pas ci fais pas ça ». Ça me parle, il me semble en avoir aperçu des épisodes et ça m’avait paru pas mal.

Un détail : je suis sourde. J’ai donc besoin des sous-titres pour sourds et malentendants. Et là, agréable surprise, il est bien noté, en toutes lettres, « sous-titres français pour sourds et malentendants ». C’est exceptionnellement rare pour une série française. 15 euros, hop, c’est vendu. Je le reçois quelques jours plus tard.

Un soir, je décide de passer un bon moment et je mets le DVD dans ma PlayStation. Je commence par le premier CD de la première saison. Pas de sous-titres. Je vérifie sur la boîte, je n’ai pas rêvé, les sous-titres sont bien indiqués comme présents. Je me dis que c’est peut-être parce que je lis ça sur console. Je vais dans ma chambre, où je dispose d’un simple lecteur DVD. Pareil. Bon.

Service public ?

A tout hasard, je mets la saison 2. Sous-titres. Je décide de regarder la saison 1 quand même, c’est un peu rébarbatif, mais je peux lire sur les lèvres quand les acteurs parlent face à la caméra. Je suis tant bien que mal. J’enchaîne avec la saison 2 et je passe un agréable moment. Puis la saison 3. Pas de sous-titres.

Je n’aime pas être grossière, mais là, France 2 prend les sourds clairement pour des cons. Je leur envoie un message depuis leur site. Pas de réponse. Je n’en attendais pas spécialement, mais des excuses auraient été bienvenues.

J’en parle un peu avec mes amis, ils sont mécontents, et me disent que je dois insister pour recevoir excuses, cadeaux et remboursement. Honnêtement, de tout ça, je m’en fiche. Je veux juste qu’on arrête de prendre les gens en situation de handicap pour des débiles. J’ai fait des études, je travaille, j’ai des amis… bref, je vis ma vie sans encombres.

Mais là, je suis en colère. Parce qu’on s’est foutu de moi, oui. Parce qu’une fois de plus, j’ai été humiliée à cause de mon handicap. Et parce que France 2 est une chaîne de service public. Il faut croire que les sourds et malentendants ne méritent pas qu’on leur accorde 1% du budget pour payer des sous-titreurs. Car c’est une dépense infime en comparaison du prix de production d’un DVD.

Version belge

Je me contenterai des séries étrangères désormais. Au moins, j’ai la VOSTFR (version originale sous-titrée en français). Encore que… Récemment, j’avais aussi acheté les quatre premières saisons de « Doctor Who », série anglaise, diffusée et distribuée par France 4 dans notre pays. La saison 3 n’est ni disponible en anglais, ni sous-titrée.

Ne nous y trompons pas : nous autres, personnes sourdes ou malentendantes, avons l’habitude de ce genre de « mésaventures ». Il est extrêmement difficile de trouver un film français avec des sous-titres. La plupart des DVD ne comportent qu’une seule bande son française.

Pour ma part, je les achète en version belge : la Belgique étant un pays multilingue, le sous-titrage y est plus fréquent. Je pirate aussi : il existe sur certains sites de torrents des équipes qui se vouent à la cause des sourds et sous-titrent les films distribués sans. Alors oui, le piratage c’est mal et blablabla, mais, en ce qui me concerne, ces films et séries, si un effort était fait, je les achèterais !

Et je n’ai prêché que pour ma paroisse : on pourrait tout à fait écrire un article similaire en ce qui concerne l’audiodescription.

[list style= »event »]

[/list]

Écrire un commentaire

Please enter your comment!
Please enter your name here

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.