Pour les sourds, le discours de Bachelot traduit avec les pieds

1

« C’était Mme Dubois ou on n’avait rien », assure-t-on au cabinet de Roselyne Bachelot. Cette députée a traduit à la volée en langue des signes le discours d’ouverture de la ministre des Solidarités lors de la convention UMP sur le handicap. Un désastre, selon plusieurs associations et des interprètes énervés : « C’était pire que rien. »

« L’interprète n’est pas venu du tout », fait valoir le service presse de Roselyne Bachelot pour justifier l’intervention le 1er décembre de Marianne Dubois, députée UMP du Loiret et présidente d’un groupe d’étude sur la langue des signes française (LSF). Faux, assure un des interprètes qui aurait été contacté par le ministère, le jour même. Par e-mail, il relate la conversation :

« Au téléphone, la dame m’a dit clairement qu’ils avaient complètement oublié de réserver des interprètes en plus de la vélotypie [sous-titrage, ndlr]… »

« Un déni pur et simple des sourds »

En pleine convention sur le handicap, Mme Dubois, qui dit parler « moyennement » la langue des signes, se serait alors proposée pour traduire le discours d’ouverture.

Dans un communiqué, la Fédération nationale des sourds de France (FNSF) parle « d’amateurisme politique » :

« Ne pas proposer d’interprétariat professionnel en LSF, c’est faire acte […] d’un déni pur et simple des sourds “signants” [de “signer”, qui se dit pour “parler la LSF”, ndlr] présents [une dizaine] qui ne peuvent pas avoir accès à l’intégralité du message. »

Marianne Dubois, aux côtés de Roselyne Bachelot, apparaît en médaillon (à partir de 145) sur la vidéo du discours de dix-huit minutes mise en ligne par l’UMP. A certains moments, la députée, qui semble gênée, reste immobile.

 

 

« Polisson » pour « politique »

Guylaine Paris, présidente de l’Association française des interprètes et traducteurs en langue des signes (Afils), juge la prestation tellement mauvaise « que c’est difficile de faire la traduction ».

Sur la vidéo, Guylaine avait repéré un geste récurrent plutôt étrange, signifiant « polisson ». En réalité une mauvaise interprétation du mot « politique ».

Sur Facebook, un interprète a tenté de traduire la prestation de la députée. Rue89 a demandé à un professionnel d’en valider la retranscription. Extraits :

« Et en la matière, notre gouvernement peut s’enorgueillir d’avoir mené une politique ambitieuse qui a porté ses fruits. »

Traduction : « Content gouvernement ( ? ) peut bien »

« Au total, depuis 2005, 41% en plus d’enfants ont été scolarisés en milieu ordinaire. Ces progrès ont été rendus possibles grâce au ministère de l’éducation nationale, à une implication sans faille de Luc Chatel. »

« Merci Luc C… château »

« A la fin du quinquennat, l’AAH, l’allocation adultes handicapés aura progressé de 25%. C’était un engagement du président de la république. Il a été tenu. »

« A la fin cinq ans AAH progrès 25% N.S montre/promis peut vrai »

Le PS ne fait pas mieux

En montant sur l’estrade, la députée sous-entend que n’importe qui peut assurer la traduction, estime Stéphan Barrère, interprète des langues des signes et blogueur. Il parle d’un « ratage total » de la ministre. Et ajoute :

« Si ça avait été de l’anglais, personne ne serait monté sur l’estrade pour traduire. »

Contactée par Rue89, Marianne Dubois admet avoir cru bien faire. Elle « comprend la colère » des sourds et des interprètes mais insiste :

« Qu’il n’y ait eu personne ce soir-là, c’est énorme. »

L’UMP visée ? Pas du tout, estime Stéphan qui rappelle que durant la primaire PS, aucun des débats entre les candidats n’a été traduit (le troisième a au moins été sous-titré) :

« Les Verts sont les seuls à avoir systématiquement fait venir un interprète. »

Source : http://www.rue89.com © 13 Décembre 2011 à France

1 COMMENT

  1. Ma colère se dirige vers MME Bachelot,c’est elle qui a mal fait son travail…Pas MME Dubois,je la comprends,elle est MAMAN DE SOURD,TOUTES LES MAMANS DE SOURD ONT UN INSTINCT D’AIDER LES AUTRES SOURDS,C’EST NORMAL…il faut la comprendre mais il est légitime d’exprimer votre colère,elle aussi n’a pas été contente il paraît!…soyez intelligents,au lieu de rouspéter comme vous faites,proposez plutôt à MME Dubois,en partageant la situation frustrante des personnes sourdes présentes,comme elle est députée,soyez malins,proposez une idée rendant obligatoire la présence d’un interprète professionnel à chaque intervention politique pour tous les partis politiques par souci d’accessibilité politique des personnes sourdes!.Je note « les verts sont les seuls à avoir systématiquement fait venir un interprète »,bonne nouvelle!….bonne journée!

Écrire un commentaire

Please enter your comment!
Please enter your name here

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.