Pourquoi la LSQ ?

0

Description : Cette vidéo a pour objectif de sensibiliser les personnes non sourdes, que nous appelons entendantes dans la communauté sourde, à la l’importance de la langue des signes québécoise pour le développement du langage de l’enfant sourd. En effet, suite au visionnement de la vidéo Why ASL ? (American Sign Langage), il m’est venu à l’idée d’adapter cette vidéo en langue des signes québécoise et en français pour la rendre accessible au public québécois.

Motivation : La plupart des spécialistes du langage s’entendent que la période cruciale pour le développement du langage chez l’enfant est de 0 à 6 ans. Nombreux parents ignorent ce que sont la langue des signes québécoise et la philosophie de l’approche bilingue LSQ-français.

Plusieurs d’entre eux optent pour l’approche orale en premier croyant que la LSQ nuira au développement de la parole. Pourtant, un n’empêche pas l’autre. Les parents d’enfants sourds font souvent le choix de reporter l’apprentissage d’une langue signée à plus tard et n’ont malheureusement pas conscience des impacts négatifs de ce choix. Ce court documentaire a donc pour objectif de démystifier les préjugés autour de la langue des signes québécoise et de souligner l’importance capitale que l’enfant sourd soit mis en contact avec cette langue le plus tôt possible afin d’éviter les retards de langage.

Réalisateur et producteur
SYLVAIN GÉLINAS

Une adaptation du court-métrage
« Why ASL? »
Par
JUSTIN JACKERSON

Adaptateurs en LSQ
DAZ SAUNDERS CYNTHIA BENOIT ALICE DULUDE

Traductrice et transcriptrice vidéo
CYNTHIA BENOIT

Avec la collaboration de
VÉRO LEDUC

Directeur de la photographie
JASON THÉRIAULT THIEN-TAM DENIS DONG

Monteur vidéo
MARTIN BOUCHER JASON THÉRIAULT

Enregistrement et musique
ETIENNE LEGAST

Graphiste
JEAN-FRANÇOIS ISABELLE

Interprètes
PASCALE BEAUREGARD ETIENNE LEGAST

Assistantes de production
ANNIK BOISSONEAULT KIM PELLETIER

Narrateurs
CYNTHIA BENOIT DAZ SAUNDERS

Figurants
XAVIER CHALIFOUX
OCÉANNE DESAUTELS
MARILOU JOLY
JULIANNE LACOSTE
AMÉLIANNE LAZURE

Production réalisée grâce à l’aide financière de
LA FONDATION DES SOURDS DU QUÉBEC

Une production de
CINÉALL – AUDIOTOPIE – JiF GRAPHISTE – TRADUSIGNE – SERVICES LINGUISTIQUES CB

Avec la collaboration de
ASSOCIATION DE LA LANGUE DES SIGNES QUÉBÉCOISE
ASSOCIATION DU QUÉBEC POUR ENFANTS AVEC PROBLÈMES AUDITIFS
RÉSEAU QUÉBÉCOIS POUR L’INCLUSION SOCIALE DES PERSONNES SOURDES ET MALENTENDANTES
SOCIÉTÉ CULTURELLE QUÉBÉCOISE DES SOURDS
SPILL PROPAGATION

© 2017

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.